Cum a devenit România „la dracu-n praznic” pentru vorbitorii de limbă germană

Una dintre expresiile folosite în Germania și în Austria pentru a trimite pe cineva la dracu-n praznic sau la capătul lumii este „a-l trimite în Valahia”, adică în Țara Românească.

Ohara Donovetsky, doctor în filologie și scriitoare, a făcut această descoperire în urmă cu mulți ani. Ea a relatat pentru „Povești Românești” cum, în timpul unei discuții cu un prieten german, a fost uimită să audă expresia „jemanden in die Walachei schicken” și să-i afle sensul.

O altă expresie cu aceeași semnificație este, în germană, „a trimite pe cineva în pampas”, notează Ohara Donovetsky.

„Țara Românească” apare ca loc de destinație și în bestellerul „Tschick”, publicat în 2010, de scriitorul german Wolfgang Herrndorf.

Istoricul Mihai-Dumitru Grigore, cercetător la Leibniz Institute for European History, explică într-un interviu pentru https://lisa.gerda-henkel-stiftung.de/ că sintagma s-a născut, cel mai probabil, în secolul al XVIII-lea în cercurile administrative austriece și se referă la Oltenia.  Între 1718 și 1739, Oltenia s-a aflat sub stăpânire habsburgică, iar pentru oamenii de carieră politică și militară din imperiu să fie detașați aici era o catastrofă. Nimeni nu voia să fie transferat în Valahia pentru că era un loc cu puține lucruri de făcut și de văzut și pentru că nu dădea bine la CV, arată Mihai-Dumitru Grigore.

 

Lasă un comentariu